Una historia de supervivencia ambientada en la Segunda Guerra Mundial y protagonizada por Nahuel Pérez Biscayart (120 pulsaciones por minuto, Todos están muertos) y Lars Eidinger (La sombra del pasado, Personal Shopper).
Entrevista al director
P: ¿Qué te llevó hasta esta historia? ¿Cómo la descubriste?
R: La primera vez que oí hablar de El profesor de persa fue al productor TimurBekmambetov, mientras me enseñaba sus futuros proyectos. Me enamoréinmediatamente de ese en concreto. Me impresionó y me inspiró. Enseguida me dicuenta del potencial de la historia y del efecto que podría tener sobre el público, ypensé: «Este proyecto es magnífico. ¡Tengo que participar!».
P: ¿Está basada en una historia real?
R: La película se basa en un breve relato escrito por Wolfgang Kohlhaase, llamadoInvención de un lenguaje. Dicho esto, hay miles de historias similares de gente quesobrevivió gracias al ingenio y la astucia. Me gusta pensar que El profesor de persaes una recopilación de todas ellas.De hecho, un amigo de Wolfgang Kohlhaase lecontó, años después de la guerra, una historia parecida, aunque solo en ciertaspartes. Los detalles de la adaptación de Kohlhaase eran totalmente distintos. Hayhistorias que solo se parecen en una cosa: son abrumadoras. En este caso, porquelos protagonistas necesitaron coraje, suerte, astucia y la ayuda de otras personaspara escapar de la implacable amenaza de los fascistas alemanes y sussimpatizantes.
P: ¿Qué nivel de realismo querías que alcanzara la película y qué tipo deinvestigación requirió? Por ejemplo, ¿cómo recreaste los campos?
R: Quería que la película fuese muy realista. Por eso, llevamos a cabo unainvestigación exhaustiva para saber cómo eran los campos de tránsito, cuántotiempo pasaban allí los presos… Nos inspiramos en un campo llamado NatzweilerStruthof, situado entre Francia y Alemania, al noreste de Francia. Tambiénañadimos una selección de elementos de otros campos. Por ejemplo, las puertasprincipales de la película son de Buchenwald. Recreamos nuestro campo detránsito basándonos en fotografías y en metraje de vídeos que encontramos.Intentamos que fuera lo más riguroso y auténtico posible.
P: ¿Qué te hizo elegir a Lars Eidinger y a Nahuel Pérez Biscayart para los papelesprotagonistas? Sobre todo a Nahuel, cuyo papel es totalmente distinto a otros anteriores.
R: Ambos, Lars y Nahuel, son actores excepcionales. Tenían experiencia en otraspelículas. Eran maravillosos y perfectos para el papel. Eran la opción principaldesde el principio. No concebía a nadie más interpretando a Koch y Gilles. Y si lopienso ahora, menos: es imposible. Lars y Nahuel se metieron en sus personajes, losencarnaron. Me alegra que Nahuel aceptara el papel. ¡El cambio siempre es bueno!Confiaba en él, aunque nunca hubiese hecho nada así.
P: ¿Cómo se prepararon los actores para interpretar a los personajes? Porejemplo, ¿Nahuel hablaba alemán?
R: Sí, claro, tuvieron que prepararse mucho para la película. Lars Eidinger y AlexanderBeyer (que interpreta al coronel) sabían mucho sobre la historia de los campos deconcentración. Nahuel habla alemán, italiano, español y francés, lo que nos facilitóel trabajo, ya que su personaje era bilingüe. La lengua materna de Nahuel es elespañol porque es argentino. Era increíble: la forma en que se quedaba con lalengua y la pronunciación era de otro mundo. Se le daba muy bien el alemán, misamigos y compañeros alemanes estaban impresionados. Se podría decir que tieneun don para los idiomas.Contamos con la ayuda de un asesor histórico, JörgMüllner, que estuvo muy pendiente de que los actores alemanes actuaran y secomportaran como lo hacían los nazis.
P: Un tema importante de la película es la memoria, sobre todo en la primera yen la última escena: memorizar un idioma, y el papel del lenguaje en lamemoria, especialmente por la destrucción de pruebas antes de que acabarala guerra. ¿Puedes hablarnos del tema?
R: Tienes razón. La memoria es uno de los temas clave de la película, junto con lainventiva. Creo que la astucia humana y el instinto de supervivencia humano esfascinante. Esto se refleja en el guion. La historia da un giro inesperado cuando, altransformar los nombres de los prisioneros en un idioma, Gilles los inmortaliza.Muchas personas desaparecieron por la guerra y siguen siendo anónimos porquelos nazis quemaron todos los archivos y los registros.
P: La película también trata la relación entre el idioma y la migración. Tú tuvisteque aprender inglés antes de emigrar a Canadá. ¿Qué supuso para ti aprenderesa lengua nueva y por qué es importante para la historia?
R: Podríamos decir que la película solo trata la migración en el caso del capitán Koch,ya que su gran sueño es marcharse a Irán y abrir un restaurante alemán. Se dacuenta de que necesita aprender el idioma nacional para sobrevivir y serindependiente en ese país. Tiene que encajar y adaptarse, pero, además, tiene queperder el acento.
P: La película retrata una relación compleja e incómoda, basada en interesesmutuos, pero que a veces va más allá: ¿qué quisiste mostrar con esto?
R: Creo que quería mostrar que todos somos humanos capaces de amar, perotambién de hacer cosas horribles como esos crímenes de odio. No existe nadietotalmente bueno ni totalmente malo. Todos estamos en un punto medio. Intentover a mis personajes desde diferentes perspectivas y conocer sus luces y sussombras. Quería mostrar la evolución de Koch: aprende comunicar, en un farsiinventado, cosas que jamás podría decir en alemán, que son tabú. No escoincidencia que, cuando Gilles le pregunta: «¿Quién eres?» en pseudofarsi, este noresponda: «El capitán Koch», sino: «Klaus Koch». Me fascinó representar elcrecimiento de una persona, su humanización y hacerlo capaz de alcanzar ymostrar, con su nuevo idioma, partes de sí mismo que tenía que ocultar en alemán.
P: Has conseguido que el espectador empatice con todos los personajes de lapelícula, y sobre todo, con el oficial que quiere aprender persa. ¿Cómo lo haslogrado? ¿Es algo importante para ti?
R: Por supuesto, muy importante. Intento hacerlo en todas mis películas. Trato decrear personajes dignos de empatía. ¿Que cómo lo he conseguido? Creo quehumanizándolos. Hay películas en las que los nazis parecen robots, unos personajesunidimensionales malvados, espantosos y autómatas, que solo gritan y corren. Nodebemos olvidar que también eran personas. Eran amados y sentían celos y miedo.Eran humanos, lo que, en cierto modo, hace que sus actos sean aún más horribles.
P: Se han hecho muchas películas sobre la Segunda Guerra Mundial. ¿Te hasinspirado en alguna película o en algún director? ¿Cómo intentastediferenciar esta película de otras sobre esa época?
R: La verdad es que no me he inspirado en ninguna película ni en ningún director. Esuna historia única, que se adaptó en un guion también único y que yo he tenido lasuerte de poder plasmar en una película única.
P: Al ver la película, nos viene a la mente el libro de Victor Klemperer, La lengua delTercer Reich. ¿Sirvió el discurso político contemporáneo como inspiración para lahistoria?
R: No, para nada. De hecho, no conocía el libro hasta que leí esta pregunta, y me haencantado, así que gracias por lrecomendación.
Críticas
"Un gran viaje cinematográfico y panorámico, que mezcla hábilmente suspense, risas y lágrimas" - Lee Marshall: Screendaily.
"Cuenta con un par de magníficas interpretaciones por parte de Biscayart y Eidinger" - Peter Debruge: Variety.